Japortuguês

Segue algumas palavras e termos em japonês traduzidos para o português, a maioria relacionada a comilança. Se encontrar erros, por favor, avise-nos pois a gente fala bem “matsu-moto” japonês… OBS: procuro escrever as palavras em nihongo na forma que elas são faladas.

Palavras em japonês

ai: amor

arigatou: obrigado; um “dôomo” também serve.

batchan: (obatchan) significa avó ou mulher velha, velhinha.

gaijin: derivado de “gaigokujin”, significa estrangeiro… Ou seja, qualquer um que não seja japa.

gohan: arroz branco cozido.

issogashi: ocupado, atarefado.

kanemoti: “kane” de okane =dinheiro e moti =carrega, siginifica “quem tem dinheiro”, pessoa com grana.

lamen: prato de origem chinesa a base de macarrão muito consumido no japão, principalmente pela sua praticidade no preparo.

lamenya: literalmente loja de lamen… Restaurante especializado em lamen.

meshi: refeição.

missô: soja fermentada salgada, é aquela pasta marrom-nã-muito-atraente usada em muita comida boa.

missoshiromissoshiru: sopa a base de missô.

nihongô: japonês, a língua, não o camarada de olho puxado.

nihonjin: agora sim japonês, o camarada de olho puxado.

obotcha: filhinho de papai, “herdeiro”, play boy mesmo.

ohayô: bom dia; “ohayô gozaimassu” seria a forma polida.

ojisan: tio, senhor… mas senhor de forma não polida (meio que “véio”).

okane: dinheiro, dindin, bufunfa.

okawari kudassai: mais ou menos “por favor, quero mais!”

sakê: bebida alcoólica fermentada a base de arroz – você gosta de sakerita? vira homem!

shochu: bebida destilada a partir de arroz ou batata – primo forte do sakê.

takai: caro, custoso

tsukemono: conserva de vegetais muito parecidas com “picles” – forma antiga para conservar alimentos.

uma no chombei: literalmente “mijo de cavalo”(uma = cavalo, no = do, chombei = mijo); expressão usada para bebida fraca como chá aguado.

Frases em japonês

Ai shiteru/ai shiteimassu: te amo, estou amando (frase básica para um xaveco batido a uma japinha)

Irashai massê: bem vindo (você ouvirá isso ao entrar em alguns restaurantes japas)

Mô ipái onegaishimassu: mais uma por favor! (berre com prazer em um bar para pedir mais um shochu)

Sobre o autor

Apenas mais um descendente de japoneses por lado de pai e mãe (sansei - terceira geração) que adora a cidade de São Paulo e gosta de fuçar na web. Apesar de "alfanalbético", sempre está disposto a escrever alguma besteira relacionada aos nossos amigos do país do furikaki. Twitter @seijis